Vallejo's imaginative and deep leap from
The Black Heralds to
Trilce is almost impossible to understand.
Trilce and
Ulysses appeared in the same year. Perhaps Joyce's transition from
Portrait... to
Ulysses is just as hard to understand. Here, like a sudden bell, is the first poem in
Trilce, as translated by Clayton Eshleman:
I
Who's making all that racket, and not letting
the islands that linger make a will.
A little more consideration
as it will be late, early,
and easier to assay
the guano, the simple fecapital ponk
a brackish gannet
toasts unintentionally,
in the insular heart, to each hyaloid
squall.
A little more consideration,
and liquid muck, six in the evening
OF THE MOST GRANDIOSE B-FLATS
And the peninsula raises up
from behind, muzziled, imperturbable,
on the fatal balance line.
*
And then later in IX, we get the wonderful:
I sdrive to dddeflect at a blow the blow.
...and still later in the poem:
And female is the soul of the absent-she.
And female is my own soul.